RPG 만들기 VX Ace – 한국어 조사 처리 스크립트
RPG 만들기 MV의 한국어 조사 처리 플러그인은 여기에서 받으실 수 있습니다.
텍스트 윈도우에 출력되는 문장에서 이/가, 은/는 등의 받침에 따른 조사 구분을 해주는 스크립트입니다.
기본 루비 코드는 소스에 표기된 주소에서 빌려왔습니다. 도움 주셔서 감사합니다.
업데이트 이력
- 140205
* 조사 처리 개선 (업데이트 추천) - 140130
* 받침 판단을 할 문자와 조사 처리 대상 사이에 제어문자가 들어갈 경우에도 제대로 처리되도록 수정
* (조사 처리와는 상관없지만) 줄바뀜 시에 삽입되는 개행문자 때문에 줄 마지막에 일부 폰트에서 ?가 출력되는 문제 수정
다운로드
마지막 수정일 – 2014년 2월 5일
다음 파일을 받으신 후 메모장 등으로 여신 다음 코드 전체를 새로운 스크립트로 등록하시면 됩니다.
되도록이면 아랫쪽(메인보다는 위쪽)으로 배치하시기 바랍니다.
사용법
기본적으로 [이;가] 와 같이 [‘받침 있음’;’받침 없음’] 의 순서로 사용할 조사를 입력해 주시면 됩니다.
‘으로’와 같이 받침이 있을 경우에만 형태소가 붇는 경우에는 [으;]로 와 같이 받침이 없을 때의 부분을 비워주는 식으로 사용하시면 됩니다.
* 예전 버전([[이;가]] 로 사용하던 버전)을 쓰시는 분들도 이미 입력된 스크립트에는 영향이 없도록 작업했습니다만, 되도록이면 새로운 방법([이;가])으로 사용해 주시기 바랍니다.
이벤트 대화창에서는 물론, 스크립트나 데이터베이스에서도 ‘대화창’ 부분에 출력되는 부분이라면 대응이 되리라 생각합니다.
벌써 작업을 하시는군요 ㄷㄷ
그냥 오늘 물건을 받고 생각이 나서 대충 코드 조합한 물건입니다.
그다지 테스트는 못해봐서 문제가 없을지는 확신을 못하겠네요. ㅎㅎ
전 트라이얼버전이라 스크립팅을 시도조차못해봤네요. 뭔가 답답해서 20만원 덜컥 질러볼까 생각도 되네요
Script ‘Window_Base’ line 236: SyntaxError occurred.
undefined group option:/(?<=(.{1}))[[(.?;.?)]]/
어째선지 이런 오류가 뜨는군요..
result.gsub!(/(?<=(.{1}))[[(.?;.?)]]/) { Korean.get_proposition($1, $2) }
를 끼워넣은 Window_Base 236번줄에 오류가 납니다…
왠지 오류가 납니다…
죄송합니다.수정해 두었던 부분 때문에 그대로 복사하면 문제가 생겼던 것 같습니다.
현재 제대로 동작하도록 코드 출력 부분을 수정하였으니 코드 출력 부분을 더블클릭하셔서 다시 복사 붙여넣기로 시도해 보시기 바랍니다.
저만 그런진 모르겠는데, 홈페이지가 이상하게 보이네요. 처음에 들어오면 제일 위에 올려놓으신
첫 한 줄 스크립트는 5초 뒤에 사라져서 안 보이고;;; 아래 스크립트는 복사하면 글자가 겹쳐서
일렬로 쭉 나열되는군요.
어떤 브라우저를 사용하시는지는 모르겠지만 코드 보여주는 플러그인이 계속 문제인 것 같네요.
일단 텍스트 파일로 저장하여 받으실 수 있도록 하였습니다. 번거롭게 해 드려서 죄송합니다.
죄송한데 왜 저는 계속 오류가 뜰까요
해결법좀 알려주세요~ ㅠㅠ
위엣 분들과 같은 오류가 나네요 ㅠㅠ
죄송합니다. 블로그에 그대로 올리면 자꾸 변형되는 문자가 있어서 에러가 발생하는 모양이네요.
일단 한 줄 추가하는 부분도 아랫부분과 같이 텍스트 파일로 따로 저장하여 올려두었습니다. 번거로우시겠지만 한 번 적용해 보시기 바랍니다.
무지한 자에게 댓글 다시느라 수고하십니다~;;
잘 실행이 되는데요 ㅠㅠ 근데 적이 공격할때
Script ‘Window_Base’ line 236: NameError occurred.
uninitialized constant Window_Base::Korean
라는 새로운 스크립트 오류가 뜨네요~
나중에 시간 남으시면 해결법 좀 알려주십사와용 ㅠㅠ~
지금 자세히 확인할 수 없는 상황이라 자세히 확인하고 답변드릴 수는 없습니다만,
조사 스크립트 본체(particles.txt)를 확인할 수 없어 발생하는 에러 같습니다.
새 게임 만들기로 프로젝트를 새로 만드셔서 처음부터 다시 스크립트 도입을 시도해 보시면 어떠실까 합니다.
자꾸 번거롭게 해 드려서 죄송합니다.
와 정말 감사드려요 새로 만든다음에 모두 다시하고 스크립트만 잘라내서 붙여넣으니까 되는군요!! 귀찮음 무릎쓰시고 댓글 계속 달아주신점 감사드려요!! 엉엉 날 가져요!
매번 도와주셔서 감사합니다. 그런데 제가 적용한 건 이상하게 거꾸로 나오네요. 받침이 있어야 하는 건 두번째에, 받침이 없는 건 첫번째에 나오는군요. 가령, 거미[[은;는]]으로 하면 ‘거미은’이라고 적용 되버립니다. 그냥 바꿔서 써도 되겠지만, 이후 뭔가 문제가 생기거나 하면 곤란하니 조언을 구하고자 합니다. 뭘 잘못 적용시킨 걸까요?
혹시 또 공개한 스크립트가 이상하게 된 건가 싶어서 확인해 봤는데 저같은 경우에는 제대로 나오는군요.
제가 재현이 가능한 경우라면 어떻게 수정할 방법을 찾을 수 있을 텐데…
혹시 가능하시다면 새 프로젝트 작성으로 간단하게 문제가 발생하는 부분을 확인할 수 있을 정도로 만들어 주신 뒤에 프로젝트 파일을 보내주실 수 있으신지요?
저 또한 같은 현상을 발견할 수 있게 된다면 문제 해결에 도움이 될 수 있을 것 같습니다.
다시 테스트해보니, [[이;가]]는 정상적으로 적용이 돼고, [[은;는]]만 그런 모양입니다.
자꾸 번복해서 죄송합니다만, 텍스트를 전부 [[는;은]]으로 바꿔도 ‘은’으로만 표기가 되네요. 이건 적용이 안 되고 있는 걸까요. 참고로 스크립트의 vocab 부분(메시지 한글화)에 적용시키고 있습니다.
vocab 부분도 전투 메시지를 통해서 제대로 나오는 것을 확인하였습니다.
달밤에 님의 현상이 왜 일어나는지 역시 이해하기가 조금 힘드네요. 위의 댓글에 남긴 대로 현상을 확인할 수 있는 프로젝트 파일을 주신다면 확인해 보도록 하겠습니다.
성의껏 도와주셔서 감사합니다. 지금 바쁘시지 않다면 프로젝트 파일을 보내드려도 괜찮을까요? 메일 주소를 알려주시면 그래도 보내겠습니다.
보냈으니 확인 바랍니다. 이렇게 거듭 세심히 도와주셔서 감사합니다.
협조 감사드립니다.
살펴본 결과… 조사 스크립트쪽에는 전혀 문제가 없었습니다.
문제가 되었던건, 데이터베이스 중에서 스킬 항목의 메시지 설정이었네요.
살펴보시면 스킬마다 사용시 나오는 메시지 설정에 조사 처리를 해두지 않아서 정해진 조사만 나온 것 같습니다. 이 부분들까지 전부 조사처리를 해 두시면 문제가 없을 것입니다.
아하, 그 부분이 맹점이었군요. 어쩐지 에러도 안 나고 다른 부분들은 다 적용이 되는데 왜 특정 부분들만 그런가 했어요. 번거롭게 해드린 점 죄송하고, 신속하게 답변해주셔서 정말로 감사드립니다.(__) 밤이지만 좋은 하루 되세요.
음.. 많이 늦었다고 생각하지만,
아방스에다가 마음대로 여기 링크를 걸어버려서 죄송합니다.
전투 메시지를 한글화하는 도중, 일본어 조사 は와 を를 어떻게 처리할까 생각하던 중, chiri님의 스크립트를 찾았습니다. 이걸 이용하면 어떨까, 하고 생각하여 적용시켜봤더니 잘 되길래, 양해도 구하지 않고 마음대로 링크걸어서 올려버렸네요; 죄송합니다 ㅋㅋ…
어어.. 아까 덧글을 올렸는데 지워졌더군요;
지우신건지 지워진건지는 모르겠지만, 다시 한번 말씀드릴게요
아방스에 마음대로 링크 걸어서 죄송합니다. 전투 메시지를 한글화 하던 도중, 일본어 조사를 어떻게 처리를 할까 생각했습니다. 그러다가 여기를 발견했고, 사용해봤더니 잘 되어서 한글화를 마치고 링크를 걸었습니다.
허락 안받고 마음대로 걸어서 죄송합니다.
죄송합니다. 댓글이 자주 스팸필터에 걸려서 종종 바로 나오지 않는 경우가 많습니다.
그럴 때마다 수동으로 승인을 해주고 있는 상황이라…
일단 재규어님의 글은 예전에 본 적이 있어서 알고 있었습니다만, 직접 댓글로 알려주셔서 감사합니다.
제가 직접 만든 부분은 얼마 없지만 편하게 사용해 주세요. :)
흠 최근에 알만툴을 접하게 됫는데 흠..
이 스크립트를 집어넣게되면[새로만들어해도]
scipt”line 32: NameError Occurred.
Uninitialized Constant Object::A1System
이라면서 오류 창이 떠버리네요.. 흠. 어떻게 해결을 해야하나요?
답변이 많이 늦어 죄송합니다.
현재 자세히 살펴볼 수는 없지만 아무래도 타 스크립트를 위해서 넣은 부분이 문제가 되는 것 같네요.
스크립트 파일에서 처음 두 번째 단락의
class A1_System::CommonModule
로 시작하는 단락 부분을 지워주시면 아마 별 문제가 없을 것으로 추측합니다.
감사합니다. 제 rpg만들기vxace 툴에 기본기능으로 넣었습니다.
스크립트에디터에 작성하고 게임안에서 문장에 위에 예처럼 적었는데도
적용이 안돼고 그대로 나옵니다.
오류가 뜨는게 아니라 아예 적용이 안돼는데 뭐 스크립트이름을 정해진걸로한다던지
하는게 있나요?
일단 새 프로젝트를 작성하신 후에 본 조사 스크립트를 추가하시고 한 번 테스트해 보시지 않으시겠습니까?
소재 섹션 아래에 본 스크립트를 추가하면 동작해야 하는 것이 정상이지만 혹시 메시지 출력에 영향을 주는 타 스크립트를 사용하고 계신다면 제대로 동작하지 않을 수 있습니다.
프로젝트를 막 생성한 시점에서 잘 작동된다면 사용하시는 다른 스크립트와의 충돌 문제가 아닐까 하고 생각합니다.
숫자에도 반응하나요?
경험치 13을 얻었다!
경험치 15를 얻었다!
네, 일단은 숫자 마지막 자리를 수사로 읽어 판단하도록 되어 있습니다.
———————————————————————————————–
다운로드
한국어 조사 처리 스크립트 (0)
마지막 수정일 – 2014년 1월 30일
———————————————————————————————-
저 파일 글자 다 파괴됨
클릭하고 들어가면 (궯읇닓 ) 이런 글자들 나옴 이거 정상적인 파일인가요??
IE를 사용하고 계신다면 마우스 오른쪽 클릭 -> 인코딩 -> 자동선택 을 선택하시거나 자세히 -> UTF-8 을 선택해 보세요.
일단 자동으로 선택이 되도록 수정해 보겠습니다.
38번 스크립트에 name 어쩌구가..뭔 Home Base가 없다고 그러네요..어떻하죠ㅠㅠ전 스크립트 복원도 않해놨는데..ㅠ
스크립트를 맨 위에 추가하셔서 생기는 문제인 것 같습니다. 왼쪽 스크립트 리스트에서 하단의 소재와 메인 섹션 사이에 스크립트를 추가해 주세요.
제가 ok를 눌렀는데 script editing is not available in the lite version 이라고 뜨네요….
RPG 만들기 VX ACE의 lite 버전(무료판)에서는 스크립트 에디터를 지원하지 않습니다.
유용한 스크립트네요! ㅠㅠ 잘 쓰겠습니다. 감사합니다!
도움이 되었다면 좋겠네요.
….혹시나 해서 말씀드려봅니다만….XP버전으로는 따로 개발된게 없나요…?
지금 XP로 온라인 RPG를 만드는지라…
죄송합니다. XP는 다뤄본 적이 없어서 도와드릴 수 없을 것 같습니다.
감사합니다! :D
감사히 잘쓰겠습니다!
안녕하십니까
일본어 쯔꾸르 게임을 번역하다가 아방스에 치리님께서 올려주신
RPGVXAce용 한국어 조사 스크립트를 구해서 적용시켜 봤는데
문제점이 발생해서 이렇게 질문글을 올리게 되었습니다.
다른 부분은 다 문제없이 작동하지만
약초, 양배추처럼 모음(ㅏ, ㅗ, ㅜ 등등)으로 단어가 끝날 경우에는 한국어 조사 스크립트가 제대로 적용이 되지 않는 현상이 발생했는데
제 부족한 지식으로는 해당 스크립트를 살펴봐도 원인이 뭔지 알 수 없었고
아방스에서 검색을 해 봐도 저와 같거나 비슷한 문제를 겪으신 분들이 없는 것 같아서 이렇게 질문글을 작성하게 되었습니다.
아무쪼록 잘 부탁드립니다~
참조 링크 – http://avangs.info/kin/1550383
현재 배포 중인 버전을 다시 확인해 보았지만 말씀하신 문제는 확인할 수 없었습니다.
혹시 여러 스크립트를 동시에 적용 중이시라면 스크립트의 충돌이 의심되네요.
번거로우시겠지만 일단은 새 프로젝트에 조사 스크립트만 추가했을 때 제대로 동작하는 것을 확인해 보시고,
제작 중이신 프로젝트에서 조사 스크립트 이외의 의심이 가는 스크립트를 하나씩 제외해 보면서 충돌하는 스크립트를 찾아보시는 것이 좋을 것 같습니다.
만약에 충돌하는 스크립트를 찾으셨다면, 이곳에 알려주시면 저도 한 번 확인해 보겠습니다.
한국어 조사 스크립트 위치를 소재에서 메인으로 옮기니 정상적으로 작동하였습니다.
스크립트 문제가 아닌 위치 문제였던 것 같군요.
신경쓰이게 해 드려서 정말 죄송합니다 ㅠㅠ
http://indiside.com/qna/1379156 에 ‘시골으로 오세요’ 같은 문제점을 보완할 수 있는 질문답변글을 잠깐 작성해 보았습니다. else if 문 쪽을 검토하셔서 차후 변경버전에 포함시키실 수 있었으면 합니다. 그리고 [에릭은]과 [Eric는]처럼 영어처리 문제가 있는데 이 부분도 보완해주실 수 있는지 여쭙고 싶습니다.
답변이 많이 늦어 죄송합니다.
먼저 으/으로 문제는 이 포스팅의 사용법 항목에도 다음과 같이 언급하고 있습니다.
—–
‘으로’와 같이 받침이 있을 경우에만 형태소가 붇는 경우에는 [으;]로 와 같이 받침이 없을 때의 부분을 비워주는 식으로 사용하시면 됩니다.
—–
영어의 경우, 현재는 영어라기보다는 알파벳의 한국어 발음을 기준으로 매우 간단하게 처리하도록 되어 있습니다. 이를 단어 단위로 판단한다면 반대로 알파벳 발음으로 판단해야 할 때와 충돌하게 될 것입니다.
이와 관련해서는 사용하는 데에 더욱 복잡해질 가능성도 있고 애초에 한국어(의 한글로 된 단어의) 조사를 기계적으로 처리하는 것이기 때문에 한글 이외의 문자, 기호 등은 문맥에 따라 읽는 법이 달라지기 때문에 일괄적인 처리가 힘든 부분이 있어 지금 단계에서는 추가할 여력이 생기질 않네요…
혹시 한국어 처리에 관심이 있으시다면 직접 한 번 제작에 도전해 보시는 것도 좋을 것 같습니다.
실례했습니다… 다시 살펴보니 Ace쪽의 스크립트였었군요.
MV쪽은 ㄹ 처리가 들어가 있습니다만 Ace쪽은 로리셀린님이 수정하신 부분대로 사용하면 될 것 같습니다. 감사합니다.
안녕하세요 치리님, 우선 멋진 스크립트 배포해주셔서 정말 감사합니다! 처음으로 일본 게임을 번역하던 도중 조사 처리 문제로 찾아보다가 배포하시는 글을 보고 찾아오게 되었습니다. 주인공의 이름을 직접 플레이어가 정하는 형식이어서 이 스크립트를 적용해 어색한 조사를 처리해보려고 했는데 적은
그대로 표시되고 적용이 되지 않네요ㅠㅠ 신규 프로젝트를 제작해 붙여넣어보거나 소재나 메인에도 각각 넣어보았습니다. 혹여 도움을 받을 수 있으면 정말 감사하겠습니다.
안녕하세요.
신규 프로젝트에 적용이 안된다는 것은 스크립트 적용이나 사용법 자체가 잘못 되었기 때문인 것 같습니다.
다시 한 번 잘 살펴보시길 바랍니다.
현재 무사히 적용시켰습니다. 좋은 스크립트를 배포해주셔서 감사합니다!!
vx로 이 스크립트를 변환해서 못 쓰겠죠? vx에는 마땅한 조사처리 스크립트가 없네요…
같은 RGSS이니 어느 정도 호환성은 있겠지만 VX는 직접 써본 적이 없어서 실제로 어떨지는 잘 모르겠습니다.
안녕하세요, 현재 스크립트를 적용했음에도, 전투에서 적용되질 않는데, 혹시 해당 스크립트르를 최우선으로 적용시키도록 강제하는 기능을 추가하는 방법이 있을까요?