텍스트 윈도우에 출력되는 문장에서 이/가, 은/는 등의 받침에 따른 조사 구분을 해주는 스크립트입니다.
기본 루비 코드는 소스에 표기된 주소에서 빌려왔습니다. 도움 주셔서 감사합니다.
먼저 기본 스크립트 중에 Window_Base의 함수들 중 convert_escape_characters 함수를 다음 파일을 받으신 후 메모장으로 여신 다음 코드 전체를 복사하여 덮어씌웁니다.(혹은 result 이전에 한글로 주석이 추가된 한 줄만 추가하셔도 됩니다.)
window_base_convert_escape_characters.txt
그리고 새 스크립트 추가(이름은 적당히…) 후 다음 파일을 받으신 후 메모장 등으로 여신 다음 코드 전체를 새로운 스크립트 영역에 붙여넣기 합니다.
- 사용법 -
기본적으로 [[이;가]] 와 같이 [['받침 있음';'받침 없음']] 의 순서로 사용할 조사를 입력해 주시면 됩니다.
‘으로’와 같이 받침이 있을 경우에만 형태소가 붇는 경우에는 [[으;]]로 와 같이 받침이 없을 때의 부분을 비워주는 식으로 사용하시면 됩니다.
이벤트 대화창에서는 물론, 스크립트나 데이터베이스에서도 ‘대화창’ 부분에 출력되는 부분이라면 대응이 되리라 생각합니다.


벌써 작업을 하시는군요 ㄷㄷ
그냥 오늘 물건을 받고 생각이 나서 대충 코드 조합한 물건입니다.
그다지 테스트는 못해봐서 문제가 없을지는 확신을 못하겠네요. ㅎㅎ
전 트라이얼버전이라 스크립팅을 시도조차못해봤네요. 뭔가 답답해서 20만원 덜컥 질러볼까 생각도 되네요
Script ‘Window_Base’ line 236: SyntaxError occurred.
undefined group option:/(?<=(.{1}))[[(.?;.?)]]/
어째선지 이런 오류가 뜨는군요..
result.gsub!(/(?<=(.{1}))[[(.?;.?)]]/) { Korean.get_proposition($1, $2) }
를 끼워넣은 Window_Base 236번줄에 오류가 납니다…
왠지 오류가 납니다…
죄송합니다.수정해 두었던 부분 때문에 그대로 복사하면 문제가 생겼던 것 같습니다.
현재 제대로 동작하도록 코드 출력 부분을 수정하였으니 코드 출력 부분을 더블클릭하셔서 다시 복사 붙여넣기로 시도해 보시기 바랍니다.
저만 그런진 모르겠는데, 홈페이지가 이상하게 보이네요. 처음에 들어오면 제일 위에 올려놓으신
첫 한 줄 스크립트는 5초 뒤에 사라져서 안 보이고;;; 아래 스크립트는 복사하면 글자가 겹쳐서
일렬로 쭉 나열되는군요.
어떤 브라우저를 사용하시는지는 모르겠지만 코드 보여주는 플러그인이 계속 문제인 것 같네요.
일단 텍스트 파일로 저장하여 받으실 수 있도록 하였습니다. 번거롭게 해 드려서 죄송합니다.
죄송한데 왜 저는 계속 오류가 뜰까요
해결법좀 알려주세요~ ㅠㅠ
위엣 분들과 같은 오류가 나네요 ㅠㅠ
죄송합니다. 블로그에 그대로 올리면 자꾸 변형되는 문자가 있어서 에러가 발생하는 모양이네요.
일단 한 줄 추가하는 부분도 아랫부분과 같이 텍스트 파일로 따로 저장하여 올려두었습니다. 번거로우시겠지만 한 번 적용해 보시기 바랍니다.
무지한 자에게 댓글 다시느라 수고하십니다~;;
잘 실행이 되는데요 ㅠㅠ 근데 적이 공격할때
Script ‘Window_Base’ line 236: NameError occurred.
uninitialized constant Window_Base::Korean
라는 새로운 스크립트 오류가 뜨네요~
나중에 시간 남으시면 해결법 좀 알려주십사와용 ㅠㅠ~
지금 자세히 확인할 수 없는 상황이라 자세히 확인하고 답변드릴 수는 없습니다만,
조사 스크립트 본체(particles.txt)를 확인할 수 없어 발생하는 에러 같습니다.
새 게임 만들기로 프로젝트를 새로 만드셔서 처음부터 다시 스크립트 도입을 시도해 보시면 어떠실까 합니다.
자꾸 번거롭게 해 드려서 죄송합니다.
와 정말 감사드려요 새로 만든다음에 모두 다시하고 스크립트만 잘라내서 붙여넣으니까 되는군요!! 귀찮음 무릎쓰시고 댓글 계속 달아주신점 감사드려요!! 엉엉 날 가져요!
매번 도와주셔서 감사합니다. 그런데 제가 적용한 건 이상하게 거꾸로 나오네요. 받침이 있어야 하는 건 두번째에, 받침이 없는 건 첫번째에 나오는군요. 가령, 거미[[은;는]]으로 하면 ‘거미은’이라고 적용 되버립니다. 그냥 바꿔서 써도 되겠지만, 이후 뭔가 문제가 생기거나 하면 곤란하니 조언을 구하고자 합니다. 뭘 잘못 적용시킨 걸까요?
혹시 또 공개한 스크립트가 이상하게 된 건가 싶어서 확인해 봤는데 저같은 경우에는 제대로 나오는군요.
제가 재현이 가능한 경우라면 어떻게 수정할 방법을 찾을 수 있을 텐데…
혹시 가능하시다면 새 프로젝트 작성으로 간단하게 문제가 발생하는 부분을 확인할 수 있을 정도로 만들어 주신 뒤에 프로젝트 파일을 보내주실 수 있으신지요?
저 또한 같은 현상을 발견할 수 있게 된다면 문제 해결에 도움이 될 수 있을 것 같습니다.
다시 테스트해보니, [[이;가]]는 정상적으로 적용이 돼고, [[은;는]]만 그런 모양입니다.
자꾸 번복해서 죄송합니다만, 텍스트를 전부 [[는;은]]으로 바꿔도 ‘은’으로만 표기가 되네요. 이건 적용이 안 되고 있는 걸까요. 참고로 스크립트의 vocab 부분(메시지 한글화)에 적용시키고 있습니다.
vocab 부분도 전투 메시지를 통해서 제대로 나오는 것을 확인하였습니다.
달밤에 님의 현상이 왜 일어나는지 역시 이해하기가 조금 힘드네요. 위의 댓글에 남긴 대로 현상을 확인할 수 있는 프로젝트 파일을 주신다면 확인해 보도록 하겠습니다.
성의껏 도와주셔서 감사합니다. 지금 바쁘시지 않다면 프로젝트 파일을 보내드려도 괜찮을까요? 메일 주소를 알려주시면 그래도 보내겠습니다.
보냈으니 확인 바랍니다. 이렇게 거듭 세심히 도와주셔서 감사합니다.
협조 감사드립니다.
살펴본 결과… 조사 스크립트쪽에는 전혀 문제가 없었습니다.
문제가 되었던건, 데이터베이스 중에서 스킬 항목의 메시지 설정이었네요.
살펴보시면 스킬마다 사용시 나오는 메시지 설정에 조사 처리를 해두지 않아서 정해진 조사만 나온 것 같습니다. 이 부분들까지 전부 조사처리를 해 두시면 문제가 없을 것입니다.
아하, 그 부분이 맹점이었군요. 어쩐지 에러도 안 나고 다른 부분들은 다 적용이 되는데 왜 특정 부분들만 그런가 했어요. 번거롭게 해드린 점 죄송하고, 신속하게 답변해주셔서 정말로 감사드립니다.(__) 밤이지만 좋은 하루 되세요.
음.. 많이 늦었다고 생각하지만,
아방스에다가 마음대로 여기 링크를 걸어버려서 죄송합니다.
전투 메시지를 한글화하는 도중, 일본어 조사 は와 を를 어떻게 처리할까 생각하던 중, chiri님의 스크립트를 찾았습니다. 이걸 이용하면 어떨까, 하고 생각하여 적용시켜봤더니 잘 되길래, 양해도 구하지 않고 마음대로 링크걸어서 올려버렸네요; 죄송합니다 ㅋㅋ…
어어.. 아까 덧글을 올렸는데 지워졌더군요;
지우신건지 지워진건지는 모르겠지만, 다시 한번 말씀드릴게요
아방스에 마음대로 링크 걸어서 죄송합니다. 전투 메시지를 한글화 하던 도중, 일본어 조사를 어떻게 처리를 할까 생각했습니다. 그러다가 여기를 발견했고, 사용해봤더니 잘 되어서 한글화를 마치고 링크를 걸었습니다.
허락 안받고 마음대로 걸어서 죄송합니다.
죄송합니다. 댓글이 자주 스팸필터에 걸려서 종종 바로 나오지 않는 경우가 많습니다.
그럴 때마다 수동으로 승인을 해주고 있는 상황이라…
일단 재규어님의 글은 예전에 본 적이 있어서 알고 있었습니다만, 직접 댓글로 알려주셔서 감사합니다.
제가 직접 만든 부분은 얼마 없지만 편하게 사용해 주세요. :)